Las Décadas de Antonio de Nebrija, ¿traducción de la Crónica de Hernando del Pulgar?

Autor  ARRIBAS HERNÁEZ, María Luisa

Título  Las Décadas de Antonio de Nebrija, ¿traducción de la Crónica de Hernando del Pulgar?

Título revista/libro  Humanismo y pervivencia del mundo clásico. Actas del I simposio sobre humanismo y pervivencia del mundo clásico (Alcañiz, 8 al 11 de mayo de 1990)

Ciudad  Cádiz

Editorial  Universidad de Cádiz - Instituto de Estudios Turolenses

Año  1993

Volumen  vol. 1

Páginas  283-294

Resumen
Aporta argumentos sobre la cuestión de la originalidad de Nebrija como historiador. Nebrija tradujo al latín la obra del Pulgar, pero la traducción no fue servil. Las diferencias entre ambos se pueden sistematizar en cinco puntos: «1.- Tendencia a la dramatización de ciertos pasajes. 2.- Interés por la descripción de los efectivos y movimientos militares. 3.- Inclusión de citas de autores latinos clásicos. 4.- Ausencia de datación. 5.- Laicismo del texto» (p. 292), según Arribas «Nebrija se nos muestra como un acendrado humanista, muy lejos de la concepción historiográfica medieval y marcando de nuevo las distancias con su antecesor Pulgar, de cuyo texto no quiso hacer traducción sino recreación» (p. 294) (vid. también 9.2/35).

Visitas 73