Una santa enperatrís (Ms. Esc. H-I-13): un particular caso de traducción medieval en un códice del siglo XIV
Autor ZUBILLAGA, Carina
Título Una santa enperatrís (Ms. Esc. H-I-13): un particular caso de traducción medieval en un códice del siglo XIV
Otros autores M. S. Delpy - L. Funes - C. Zubillaga
Título revista/libro Estudios sobre la traducción en la Edad Media castellana
Ciudad Buenos Aires
Editorial Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires
Año 2009
Páginas 61-78
Resumen
Estudia los procesos de traducción y prosificación operados entre el poema narrativo francés de Gautier de Coincy y la versión castellana contenida en el ms. Escurialense h-I-13. En Una santa enperatrís, ejemplo de un trabajo de traducción inscrito en una tarea compilatoria que lo precede, tanto las omisiones del poema original como los agregados o cambios de orden deben observarse en función de un verdadero trabajo de adaptación que trasciende la propia historia para conformar un conjunto textual de propósitos edificantes. El ms. escurialense muestra así una preeminencia de la figura del compilador por encima de la del traductor, que «puede percibirse sobre todo en los rasgos unitarios que subyacen en las modificaciones de los diversos originales empleados, como cierta censura de carácter religioso en las eliminaciones o la focalización en la virtud de las protagonistas frente a otros rasgos personales» (p. 78).
Visitas 77