Una santa enperatrís (Ms. Esc. H-I-13): un particular caso de traducción medieval en un códice del siglo XIV

Autor  ZUBILLAGA, Carina

Título  Una santa enperatrís (Ms. Esc. H-I-13): un particular caso de traducción medieval en un códice del siglo XIV

Otros autores  M. S. Delpy - L. Funes - C. Zubillaga

Título revista/libro  Estudios sobre la traducción en la Edad Media castellana

Ciudad  Buenos Aires

Editorial  Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires

Año  2009

Páginas  61-78

Resumen
Estudia los procesos de traducción y prosificación operados entre el poema narrativo francés de Gautier de Coincy y la versión castellana contenida en el ms. Escurialense h-I-13. En Una santa enperatrís, ejemplo de un trabajo de traducción inscrito en una tarea compilatoria que lo precede, tanto las omisiones del poema original como los agregados o cambios de orden deben observarse en función de un verdadero trabajo de adaptación que trasciende la propia historia para conformar un conjunto textual de propósitos edificantes. El ms. escurialense muestra así una preeminencia de la figura del compilador por encima de la del traductor, que «puede percibirse sobre todo en los rasgos unitarios que subyacen en las modificaciones de los diversos originales empleados, como cierta censura de carácter religioso en las eliminaciones o la focalización en la virtud de las protagonistas frente a otros rasgos personales» (p. 78).

Visitas 77