Boletín Bibliográfico

Note per una semantica diacronica del castigliano "refrán"

Autor  TOMASSETTI, Isabella

Título  Note per una semantica diacronica del castigliano "refrán"

Título revista/libro  Critica del Testo = L'Europa dei proverbi

Año  2008

Volumen  XI

Fascículo  1-2

Páginas  269-301

Resumen
El estudio se centra en la curiosa evolución semántica del lexema ¡¡refrán!!, que entró en la lengua castellana como tecnicismo poético de origen galorrománico para identificar el estribillo insertado en textos líricos cantados (refrain en francés y refranh en provenzal) para convertirse, dos siglos más tarde, en designación unívoca de un texto paremiológico provisto de estructura métrico-prosódica y marcado por un registro estilístico popular. Después de proporcionar las definiciones de ¡¡refrán!! recogidas en diccionarios antiguos y modernos, la autora ofrece y analiza un extenso caudal de ejemplificaciones textuales pertenecientes a toda la producción literaria medieval, situando el momento del cambio semántico a principios del siglo XV e identificando en la producción poética de Alfonso Álvarez de Villasandino y de sus coetáneos unos lugares textuales muy significativos para esta hipótesis: «Pur sempre legato a una funzione nomenclatoria e designativa, quando refrán passa a significare «proverbio», acquista una vitalità inusitata in precedenza. L’atto di nascita del lemma refrán in ambito castigliano, insomma, consiste proprio nel compimento di quel processo di traslazione semantica che abbiamo illustrato. Destino singolare, ma non sorprendente, di un termine che, entrato precocemente nella lingua castigliana come prestito, subisce, proprio all’interno del settore che l’aveva accolto, la poesia lirica, una risemantizzazione che lo rinvigorisce e gli consente di sopravvivere come significante, sottraendolo al dileguo che certamente lo avrebbe colpito se fosse rimasto un mero tecnicismo poetico» (p. 301).

Visitas 18