Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591)

Autor  GARRIBBA, Aviva

Título  Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591)

Título revista/libro  Cuadernos de Filología Italiana = El Canzoniere de Petrarca en Europa: ediciones, comentarios, traducciones y proyección. Actas del Seminario Internacional Complutense (10-12 de noviembre de 2004)

Año  2005

Volumen  12 extraordinario

Páginas  115-132

Documento  

Resumen
Analiza la traducción al castellano de algunos cultismos, latinismos, arcaísmos e italiansmos, así como de palabras clave, en la traducción del Canzoniere de Enrique Garcés, texto tardío de la pluma de un portugués radicado en Perú. El autor tiene en cuenta los problemas métricos que los términos podían suscitar, así como los relacionados con la repetición o la adaptación del léxico. Entiende que a través de la conservación de ciertos italianismos, el traductor pretendía crear un «tono» italiano (p. 130), no siempre acorde con la lengua castellana.

Visitas 71