Autor DELPY, María Silvia
Título Melusina de Lusignan: un trayecto de cambios y variaciones
Otros autores M. S. Delpy - L. Funes - C. Zubillaga
Título revista/libro Estudios sobre la traducción en la Edad Media castellana
Ciudad Buenos Aires
Editorial Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires
Año 2009
Páginas 127-138
Resumen
Indaga las razones históricas y literarias que pudieron motivar las traducciones españolas (Toulouse 1489 y Sevilla 1526) del
Roman de Mélusine de Jean d'Arras y la consiguiente difusión de este texto en la Península. A fin de observar las diferencias entre la versión de Toulouse 1489 y el primer impreso del
roman francés, de Ginebra 1478, practica dos calas en dos ámbitos diversos: en primer lugar, el relativo a algunos aspectos del espacio feérico y, en segundo término, el concerniente a características del prólogo y el epílogo, que le permiten observar y definir el ángulo en que se ubica el traductor, sus procedimientos y su grado de conciencia como tal.