Autor CRISTÓBAL, Vicente - ARCAZ POZO, Juan Luis
Título La traducción del arte de amar ovidiano por Fray Melchor de la Serna: el recurso a la simplificación
Título revista/libro Canente
Año 2003
Volumen 5-6
Páginas 245-254
Resumen
Los autores señalan a Fray Melchor de la Serna como el primer autor en ofrecer una traducción completa al castellano de la obra erótico-didáctica de Ovidio. Dicha traducción se habría realizado, según Cristóbal y Arcaz Pozo, en Salamanca hacia 1580, hecho que destacan como a todas luces sorprendente, dado el proceso inquisitorial en ese momento. Brindan, a continuación, ejemplos del
Ars Amandi que se encuentran traducidos con fidelidad en la versión de de la Serna, dejando a la luz el procedimiento que subyace a la técnica de traducción del fraile: la simplificación. Es decir, cuando se encuentra ante un pasaje de difícil traducción, Fray Melchor de la Serna simplifica su texto. A decir de los autores, pretendía de este modo ponerse al nivel de su público receptor.