Boletín Bibliográfico

The Heritage of Medieval Errors in the Latin Manuscripts of Johannes Hispalensis (John of Seville)

Autor  ROBINSON, Maureen

Título  The Heritage of Medieval Errors in the Latin Manuscripts of Johannes Hispalensis (John of Seville)

Título revista/libro  Al-Qantara. Revista de Estudios Árabes

Año  2007

Volumen  28

Fascículo  1

Páginas  41-71

Resumen
«Después de la Reconquista, se tuvieron que traducir al latín muchos textos árabes en la España del siglo XII. […] Mohanes Hispalenses (Juan de Sevilla) conocía tanto la lengua árabe como el latín, por lo que podía trabajar solo. La duplicación de textos latinos se popularizó y divulgó rápidamente. Durante los siglos siguientes, los copistas medievales hicieron múltiples copias, y durante el proceso de reproducción cometieron muchos errores que contribuyeron a la confusión entre la versión correcta del nombre del traductor y su identidad. Por consiguiente, Hispalensis apareció en copias posteriores de su trabajo con varios títulos añadidos, tales como «maestro» u «obispo», o unido a un colaborador. Los historiadores modernos aumentaron las complejidades creando un solo personaje de dos traductores distintos. […] Se hace aquí una tentativa de aclarar cuáles son las traducciones de Johannes Hispalensis trabajando solo, y aquellas en que colaboró con otros» (p. 41).

Visitas 1